rssindical.mx

Hablar inglés: requisito que ya es indispensable en el mundo laboral

Empresas transnacionales procuran e impulsan en sus trabajadores el aprendizaje permanente del idioma.

Hablar, escribir o tan solo comprender el idioma inglés se ha convertido en una herramienta indispensable para el trabajo. Las ofertas para puestos bilingües van de la mano con sueldos más altos que el promedio, lo que los vuelve atractivos y muchos candidatos optan por estudiarlo para contar con esa habilidad.

La globalización ha permitido que muchas empresas amplíen operaciones en diversos países, lo que representa generación de empleos, pero a la vez, la necesidad de que el personal cuente con herramientas como el idioma para integrarse a todos los puntos donde tenga representación.

En los procesos de reclutamiento las empresas se han topado con la carencia en el nivel o certificación de inglés, pero a la vez con las ganas y la especialización que requieren del personal, por lo que algunos son flexibles permitiendo el uso de herramientas de traducción y otros llegan hasta pagar cursos para que los trabajadores lo aprendan en el tiempo y nivel que se requiere.

“No es prestación, se le ofrece como capacitación y algunas veces el pago de los estudios son en partes iguales entre la empresa y el trabajador; aunque hay casos en los que la empresa sí absorbe el gasto, ya que en realidad es una inversión que tu equipo se pueda comunicar bien y realice sus actividades de manera satisfactoria”, compartió Osvaldo Carrera, reclutador de Recursos Humanos independiente.

Dijo que las escuelas que se promocionan en televisión o internet tienen planes empresariales en los que además de la enseñanza garantizan la certificación, que es otro elemento importante que buscan conseguir las empresas.

“El ideal de un empleado es que sus habilidades sean comprobables en la práctica y que también estén respaldadas con certificados vigentes, eso le da a las empresas la posibilidad de aspirar a beneficios o reconocimientos en tema de bienestar laboral. Termina siendo un ganar ganar, aunque creo que si los trabajadores se aplican y aprovechan bien las oportunidades son los que terminan siendo más beneficiados” apuntó.

Se vale usar traductor

Ya en la jornada laboral diaria es insuficiente el nivel del idioma que muchos mexicanos han demostrado y el uso de traductores en línea se ha convertido en una necesidad que si bien compensa de momento, no garantiza la comprensión real, así lo advirtió Angélica López, certificadora de inglés.

“El inglés escolar, ese que desde la primaria nos vienen enseñando, es diferente al tenemos que usar en el trabajo ya que implica hablar con nativos o leer textos técnicos o muy especializados. Sí solo se cuenta con el traductor de internet se cometen muchos errores”, comentó en entrevista para RS Sindical.

La agencia We are social dio a conocer en el Informe Global Digital 2022 que el 52 por ciento de los trabajadores utilizaron alguna herramienta de traducción durante la jornada laboral durante el primer semestre del año.

Con ese porcentaje de uso México se convierte en el tercer país a nivel global cuyos trabajadores requieren ese apoyo, lo que demuestra la falta de nivel o confianza en el manejo del idioma.

La certificadora de inglés consideró que el ranking debe ser evaluado por las empresas y reconocer que mientras sus operaciones sigan siendo transnacionales, el personal debe dominar el idioma y no solo saber utilizar bien una aplicación para traducción, las cuales han avanzado tanto que además de textos, son capaces de traducir de manera literal y en voz las conversaciones, con el riesgo de la mala interpretación de los localismos.

El tema del dominio de inglés en el terreno laboral es objeto de constantes estudios dada la demanda de la habilidad frente a los fracasos en la adquisición de una segunda lengua, lo que desanima y frustra a muchos.

La empresa ABA English realizó un estudio en el 2019, antes de que iniciara la pandemia, en la que el 63 por ciento de los mexicanos que entrevistó reconoció haber perdido oportunidades laborales ante la falta del inglés, ya sea en dominio o simplemente la comprensión.

Los datos de ese momento arrojaron que las personas sabían que aquellos que hablan inglés les iba mejor en el trabajo, además puso sobre la mesa una dura realidad que es que el grupo económicamente productivo al que le afecta más la falta del idioma está entre los 20 y 44 años, edad en la que tienen la necesidad del idioma, pero poco tiempo o dinero para invertir en ello.

“En el rango de edad más productivo es cuando se les exige más tener el idioma y hemos notado que quienes no lo tienen, tampoco cuentan ni con el dinero ni con el tiempo para estudiarlo, lo que limita sus posibilidades de crecimiento laboral”, señaló Carrera.

La mejor opción para aprender un idioma adicional al nativo es a través de estudios estructurados que atiendan las necesidades de aprendizaje, laborales y hasta económicos de cada alumno, pero para quienes resulta imposible incorporar a su rutina diaria este tipo de actividades existen aplicaciones que hasta el momento han tenido mucho éxito como lo es Duolingo. También hay quienes optan por ver películas en el idioma original cuando es inglés, leer textos amplios e interesantes a su profesión en dicho idioma y hasta cambiar la configuración de sus dispositivos para que los menú sean en inglés y así la familiarización sea directa y rinda frutos a corto plazo.

En entrevista con RS Sindical advirtió que “mentir” en los currículums con el dominio de un idioma es contraproducente. Explicó que es común recibir y analizar hojas de vida con datos imprecisos que señalan inmediatamente como “falsos o mentiras”, referentes a habilidades que en realidad no tienen.

“Cuando encontramos un 100 por ciento de dominio del inglés sabemos que es falso, porque ni siquiera los nativos lo hablan al 100 por ciento. Un buen nivel de inglés es del 70 por ciento hablado, escrito y en comprensión oral. Quienes mandan perfiles con esa información obviamente son dirigidos a vacantes con alta exigencia del idioma y en la primera entrevista de trabajo, todas en inglés, nos damos cuenta que habían maquillado la aplicación y en realidad ni siquiera son capaces de sostener una conversación básica”, dijo.

Consideró que la honestidad en cuanto a la habilidad del dominio de otra lengua, como el inglés, es un primer paso sólido, pero de éste tendrán que venir la capacitación continua o eterna en torno al tema para estar actualizado.

Y añadió que cuando es identificada una mentira en los CVs como los porcentajes de dominio en un idioma, casi de manera automática se desconfía del resto del contenido en la hoja de vida, lo que podría costarle el trabajo al aspirante.

¿Por qué los demás no aprenden español?

La globalización ha colocado al inglés como el lenguaje universal en términos empresariales, pero hay reclamos de los trabajadores al respecto.

“Nos exigen la capacidad para hablar con personas de alto rango, relacionadas con la empresa e incluso clientes y todo debe ser en inglés, creo que también debería haber apertura para que hablen nuestro idioma”, comentó Sandra Villanueva, empleada de una empresa transnacional a quien le han exigido no solo saber sino actualizarse continuamente en el idioma para una mejor comunicación con personal instalado en otros países.

Al respecto, Carrera explicó que la dominancia del inglés en el terreno laboral transnacional pone en desventaja a español y aunque resulta una demanda justa, son los hispanohablantes quienes deben adaptarse al lugar en donde quieran trabajar.

Sin embargo, destacó que hay beneficios de los que poco se habla para quienes siendo nativos del español hablan bien inglés:

“Cuando llega al país algún alto cargo de la empresa donde trabajes es posible que te consideren como traductor “no oficial” pero dado el conocimiento que tienes de la empresa y el manejo del idioma, te permitirá acercarte a gente de alto nivel y seguramente se abrirán oportunidades de crecimiento. Hay empresas para las que el combo inglés-buen profesionista es la mejor combinación”, comentó.

Aquellos que se resisten dijo que deben asumir que si las empresas son transnacionales lo exigirán y será decisión de ellos mismos aplicar a este tipo de puestos, de los que destacó que es muy común la movilidad y ascensos hacia el extranjero, por lo que aquellos que busquen salir del país, la ruta lleva forzosamente el idioma a la delantera.

Salir de la versión móvil